موسسه مهر دانش

موسسه مهر دانش :برگزاری کلاس های آموزشی انجام پایان نامه و پروپوزال و تحلیل آماری

 آموزش انجام پایان نامه

انجام پایان نامه یکی از مهمترین وظایف دانشجویان در مقاطع تحصیلات تکمیلی می باشد. انتخاب عنوان مناسب، نگارش پروپوزال، پایان نامه ارشد و رساله دکتری به صورت استاندارد و دفاع اصولی و پرقدرت از پایان نامه جزء مهمترین ارکان موفقیت در مقاطع تحصیلات تکمیلی هستند.

موفقیت دانشجویان در تدوین پایان نامه، در واقع نمایان گر توانایی و آمادگی آن ها در برنامه ریزی، اجرا گزارش یک مطالعه علمی به طور مستقل و سازمان دهی شده در ارتباط با حوزه موضوعی تخصصی تحصیل خود می باشد .

به طور کلی انجام پایان نامه کاری زمان بر است که دانش و تجربه زیادی نیازمند است. موسسه مهر دانش با در اختیار داشتن متخصصین و اساتیدی با تجربه آماده مشاوره و آموزش پایان نامه در کلیه رشته های دانشگاهی می باشد

مشاوره انجام پروپوزال

پروپوزال اساس پایان نامه و شاید مهمترین مرحله از انجام پایان نامه میباشد. برای دانشجویی که اولین بار در این مسیر قدم بر میدارد نگارش پروپوزال دشوار خواهد بود . در دانشگاه های مختلف پروپوزال با فرمت های مختلف ارائه میشود ولی درکل یک پروپوزال شامل قسمتهاییست که غالبا در تمامی فرمتها مشترکند .

قبل ازرساله دکتری، مرحله اول نوشتن پروپوزال است که در صورت تایید به یک رساله کامل تبدیل می شود. بنابراين، پروپوزال طرح کلی است که فرد در نظر دارد تا به عنوان رساله آن را انجام دهد .

نوشتن پروپوزال معمولاً برای دانشجویان پیچیده است، زیرا از بسیاری جهات شبیه به رساله می باشد. معمولا در پروپوزال از منابع به روزتر و غالبا لاتین استفاده میشود.

موسسه مهردانش، بیش از ۸ سال در زمینه مشاوره و آموزش انجام پایان نامه، پروپوزال ، تبدیل پایان  نامه به کتاب و انجام فصل ۴ پایان نامه ( تحلیل آماری) فعالیت می نماید. تا کنون بیش از صدها کار مشاوره و آموزش انجام پایان نامه را به دانشجویان مقاطع مختلف کارشناسی ارشد و دکتری ارائه نموده است.

موسسه مهر دانش :ارائه دهنده انواع خدمات

آموزش انجام پایان نامه دکتری

آموزش انجام پایان نامه روانشناسی بالینی

 آموزش انجام پروپوزال

آموزش انجام پایان نامه حسابداری  

آموزش انجام پایان نامه حقوق خصوصی

موسسه علمی پژوهشی آبنوس

از ترجمه کتاب تا ترجمه فیلم و صوت با موسسه ترجمه آبنوس

ترجمه متون تخصصی و عمومی، چالش های متعددی را بر سر راه مترجم قرار میدهد، یکی از این چالش ها، ترجمه متن تخصصی ، زمانی می باشد که مترجم متن و کتاب، به لغات یا کلمات و اصطلاحاتی می رسد که معادلی خاصی در ترجمه زبان مقصد ندارد، در این حالت عموماً مترجمین  از ۲ روش استفاده می کنند ، روش اول استفاده از اصل کلمه در ترجمه می باشد، به طوری که در زبان فارسی به دلیل نبود بسیاری از کلمات معادل “مانند آسانسور، مبل، هتل و صدها کلمه دیگر” به مرور این کلمات در فضای متون و کتاب و عامیانه استفاده شده است و این کار مطابق اصول ترجمه نمی باشد ولی گاهاً چاره ای جز استفاده از آن نمی باشد .

روش دوم که بهترین روش و رویکرد می باشد، استفاده مترجم از مفهوم کلمه یا عبارت می باشد، که این کار نیازمند داشتن درکی عمیق از متون توسط مترجم و تسلط بر دو زبان مبداً و مقصد و همچنین آگاهی از سبک نوشتاری وفرهنگ عامه و سبک زندگی نویسنده متن است.

موسسه علمی پژوهشی آبنوس با تکیه بر توانمندی خود در زمینه ترجمه و با استفاده از مترجمان تخصصی در تمامی رشته های دانشگاهی، خدمات تخصصی ترجمه را در اسرع وقت به شما ارائه نماید.

موسسه ترجمه آبنوس، تلاش کرده است با تشکیل تیم از مترجمان حرفه ای و با سابقه، روان بودن متون ترجمه شده را تضمین کند و اشتباهات احتمالی در ترجمه متن را به حداقل برساند.

ترجمه کتاب با توجه به گسترش روز افزون فناوری ها و به روز شدن با سرعت بالایی دانش , علم نیاز به ترجمه ی کتاب هم به خوبی حس می شود. بسیاری از کسانی که می خواهند کتاب ترجمه کنند این سوال برای آنها به وجود می آید که کتاب حاضر را چگونه ترجمه کنیم ؟ این پرسش در حالی است که ترجمه کتاب کار بسیار دقیق و زمان بری می باشد و از حساسیت بالایی برخوردار است .

ترجمه دانشگاهی در بسیاری از مقاطع دانشگاهی تمامی کشورها به ویژه کشور ایران رایج است و بیشتر دانشجویان درخواست آن را دارند. در بسیاری از دانشگاها اساتید یک بخش از نمره درس را به ترجمه اختصاص می دهد و دانشجویان برای کسب نمره مربوطه نیاز دارند که این ترجمه را انجام دهند.ترجمه دانشجویی و دانشگاهی یکی از نیاز های تحصیلی محسوب می شود .

ترجمه مقاله یکی از بخش های بسیار مهم و ضروری تمامی دانشجویان , محققین و اساتید می باشد که برای تبادل اطلاعات با دیگر فرهنگ ها به شدت به آن نیازمند هستند.در واقع مقالات مهم ترین بخش و تنها خروجی یافته های علمی می باشد که در دسترس افراد به شکل عمومی قرار خواهد گرفت. اما ترجمه و برگردان آن جز بخش های ضروری برای دریافت مفهوم و درک مطلب می باشد که باید مترجمان این بخش به قواعد ترجمه مقاله آشنایی داشته باشند.

ترجمه کاتالوگ و بروشور ،برخی مجلات محتوا و مطالب خود را از طریق ترجمه منتشر می کنند و یا از متن ها مختلف ترجمه شده ایده اصلی برای نگارش را می گیرند. این نوع نشریات نیاز به مترجمینی حرفه ای دارند که آمادگی و توانایی لازم برای ترجمه روزانه، هفته ای و یا ماهانه را داشته باشند و با سرعت مورد نیاز برای چاپ پیش بروند و علاوه بر کیفیت، سرعت هم برای آنها اهمیت زیادی دارد.

ترجمه فوری و سریع یکی از انواع ترجمه است ، که اکثر دانشجویان ، اساتید ، پزشکان و فعالین در هر رشته به آن نیاز پیدا می کنند . ترجمه فوری غالبا مقالات علمی و پژوهشی را در بر می گیرد .

عموماً درخواست ترجمه متن به زبان های انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی انجام می شود. لازم به ذکر است که در صورتیکه درخواست ترجمه به زبان های دیگر هم باشد، ارائه می شود.

 

ترجمه کتاب

ترجمه سازمانی

ترجمه دانشگاهی

ترجمه مقاله

ترجمه وب سایت

ترجمه مقاله isi

ترجمه اداری

ترجمه فیلم و سریال

ترجمه فوری و سریع

ترجمه کاتالوگ و بروشور

ترجمه صوت و تصویر

ترجمه دانشجویی

 

ترجمه دانشجویی ترجمه متون دانشگاهی یکی از نیازهای مهم یک دانشجو است که در زمان تحصیل به آن نیاز پیدا می کند. اساتید دانشجویان برای اینکه دانشجویان از مطالب مهم و دانش روز دنیا اطلاع پیدا کنند در برخی از تحقیقات دانشگاهی از آنها ترجمه متون علمی را می خواهند و همچنین برای انجام پایان نامه نیز دانشجویان احتیاج به ترجمه مطالب دارند.

 

فیلتر هوا

فیلتر هوا

فیلتر هوا یک قطعه مصرفی است و هر اتومبیل سواری بسته به کارکرد خود و آلودگی هوا و گرانی بنزین ، سالانه به تعدادی از آن نیاز دارد. پس با این حساب فیلتر هوا بازار مصرف خوبی دارد .

از طرفی چون حجیم است ، واردات آن از چین برای تجار صرفه اقتصادی قابل قبول نداشته و بنا بر این تولیدکنندگان داخلی میتوانند با نیروی انسانی کم و سرمایه نسبتا کم و فضای کارگاهی ساده و آموزش سریع و آسان ، محصول خود را با کیفیت مناسب تولید و روانه بازار مصرف نمایند . سوددهی آن نسبت به موارد دیگر به اذعان بسیاری از تولید کنندگان ، بسیار خوب و بالاست.

تولید فیلتر هوا

یکی از مشاغل پر رونق در صنعت ، فیلتر سازی میباشد که یکی از مشاغل مناسب برای شروع یک کسب و کار میباشد ، جهت فیلتر سازی ، صرفا کافیست با همکاری چند نیرو و در اختیار داشتن چند دستگاه تمام اتوماتیک و یا نیمه اتوماتیک که برای فیلتر سازی ساخته و طراحی شده اند، کار خود را آغاز نمایید .

در آغاز صنعت فیلتر سازی نیز مانند دیگر صنایع ، باید حتما از مشاوران و متخصصان با تجربه این حوزه ، در خصوص تهیه مواد اولیه ، خط تولید (نوع دستگاه های مورد نیاز ) ، آموزش ها و عرضه به بازار و… مشورت و راهنمایی بگیرید .

شرکت سام صنعت قومس با همکاری متخصصان و کارشناسان خود در صنعت فیلتر سازی ، آماده ارائه مشاوره خدمات فنی و مهندسی در زمینه ی طراحی ، ساخت ، تامین مواد ، نصب و راه اندازی ، نگهداری و تعمیرات در خصوص صنعت فیلترسازی می باشد که با استفاده از زبده ترین و ساده ترین تیم کارشناسی و فنی آماده ارائه خدمات رسانی می باشد.

هدمیکس

هدمیکس شرکت سام صنعت قومس ، تولید کننده فیلتر هوادر سطح کشور ،  از جنس آلومینیوم اکستروژن میباشد.

این هد میکس طرح ایتالیایی می باشد.  این نوع هد طوری طراحی شده است که دربرابر تولیدات بالا هیچگونه نیازی به خنک کننده یا چیلر ندارد و به هیچ عنوان داغ نمیکند.

دستگاه پرس هلدینگ

این دستگاه که به صورت چرخان میباشد این امکان را به اپراتور میدهدتا در یک نقطه  قرار گیرد و قالبهای تولید شده را در زیر گیره ها قرار دهد.

چين كن كاغذ فيلتر هوا

دستگاه چین کن کاغذ فیلتر هوا | همانطور که از اسم این دستگاه مشخص می باشد، وسیله ای اتوماتیک برای چین کردن انواع کاغذ فیلتر هوا است و کار آن به طور تخصصی ، فقط کاغذ های مخصوص تولید فیلتر هوا می باشد این دستگاه به صورت اتوماتیک، کاغذ را چین دار می کند.

دستگاه رباتيک توليد فيلتر هوا

دارای عیب یابی خروجی ها

دارای تنظیم فشار مواد و درصد گیری هر یک از مواد جداگانه

قابلیت تولید انواع اشکال مربع و مستعطیل و ذوزنقه و دایره و بیضی.

برگشت محور به نقطه hom در هنگام قطع برق یا موارد دیگر

نقطه صفر تولید و شستشو جداگانه دستگاه رباتیک

قابلیت تزریق نازل تا تعداد بیش از ۸۰۰ عدد محصول بدون شستشو در سرعت بالا

کنترل پنل pc base

ایمنی قطعات برقی هر یک جداگانه در نوسانات برق.

استفاده درایور های شرکتی و برنامه های شرکتی و عدم استفاده از برد های دست ساز

از خدمات این شرکت می توان موارد زیر را نام برد

تولید انواع فیلتر هوا ، هدمیکس ، دستگاه چین کن کاغذ ، دستگاه رباتیک تولید فیلتر هوا

هزینه تولید فیلتر هوا

خرید فیلتر هوا

کاغذ فیلتر هوا

ساخت سوله در گرگان

ساخت سوله در گرگان : شرکت مهندسی تجارت گستر شایان سازه با نام تجاری شایان سازه با بیش از۱۰ سال تجربه در سال ۱۳۹۳در زمینه طراحی ساخت و تولید سازه های فلزی سنگین و سوله مجوز خود را از سازمان صنعت معدن و تجارت استان گلستان اخذ نموده است.

در حال حاضر این شرکت در مساحتی در حدود ۱۳۰۰۰ متر مربع و با ظرفیت تولید سالانه دوازده هزار تن در شهرک صنعتی آق قلا مشغول به کار می باشد.

با توجه به نیاز روز افزون و رو به رشد استان گلستان و کشورهای همسایه در زمینه سازه های فلزی سنگین و سوله سازی شرکت شایان سازه در نظر دارد با رعایت آئین نامه های معتبر بین المللی و مقررات ملی ساختمان در تمامی مراحل طراحی و تولید با استفاده از کادری مجرب و با استفاده از تجهیزات به روز و تحت نظر واحد های کنترل کیفیت کارخانه به این نیاز پاسخگو باشد.
شرکت مهندسی تجارت گستر شایان سازه ، مفتخر است با همکاری کادری مجرب و استفاده از تجهیزات به روز خود ، آماده ارائه خدمات طراحی و راه اندازی : سازه فلزی ، سوله و اسکلت فلزی ، جرثقيل های سقفی ، ساختمان فلزی ، ساختمان فولادی ، اسكلت فلزي سبك و سنگين ، سالن دامداري و خدمات سوله گرگان ، سوله سازی گرگان ، سوله سازی گلستان ، اسکلت سازی گلستان ، اسکلت سازی گرگان ،انواع  سالن مرغداری میباشد

اسکلت فلزی : مجموعه ای از اجزاء (ستون ، تیر ، بادبند و … ) سازه ایست که بوسیله اتصالات به یکدیگر پیوند یافته اند .

شرکت مهندسی تجارت گستر شایان سازه با نام تجاری شایان سازه با بیش از۱۰ سال وبا همکاری تیمی حرفه ای و متخصص،آماده ارائه خدمات ساخت و راه اندازی اسکلت فلزی میباشد.

روش های مرسوم اتصالات در سازه های فلزی : اتصالات پیچ و مهره ای – اتصالات جوشی میباشد.

اسکلت هایی که در محوطه پروژه‌های ساختمانی تولید می‌شوند بخاطر محدودیت در تامین برق مکفی و بکار گیری دستگاه‌ های جوش مدرن با نرخ نفوذ بالا و استاندارد، عدم وجود ابزار صنعتی سنگین، تیم‌های مجرب،رنگ آمیزی و زنگ زدایی صحیح و … نه تنها فاقد کیفیت هستند بلکه کاملا دست و پاگیر و دارای پروسه‌ ای زمان بر هستند که بلا شک منجر به ایجاد ترافیک در معبر و مزاحم همسایگان می‌شود.

امروزه با پیشرفت تکنولوژی ، طراحی و ساخت انواع ماشین آلات جابجایی مواد ، نیازصنایع جهت جابه جایی و حمل بار در انبار ها  ، فضا های باز ، بنادر به راحتی فراهم می شود . به دنباله آن سرعت عمل و ایمنی پرسنل را نیز به همراه دارد که این مسئله ای مهم در صنایع بزرگ است.

از این جهت شرکت شایان سازه در زمینه طراحی ، ساخت و نصب انواع جرثقیل دروازه ای و نیمه دروازه ای ( بندری ) با سازه تک پل ، جفت پل در ظرفیت و اندازه مختلف با استانداردهای بین المللی با بهره گیری از تکنولوژی ساخت جدید و با کادری متخصص در واحد تولید همراه با گارانتی و خدمات پس از فروش واقعی در تمام نقاط کشور تلاش دارد تا نیاز صنایع مختلف را با بهترین کیفیت فراهم کند

⇐ به سازه های فلزی شیب دار که براساس محاسبات فنی خاص تولید می شود، سوله گویند.

سازه های شیب دار یا سوله در لاتین با عنوان Gable Bents یا Ridge Bents نامیده و معرفی می شوند. از این قاب ها در پوشش دهانه های بزرگ و در ساختمان های صنعتی و کشاورزی مانند کارخانه ها، انبارها، مرغ داری ها، آشیانه های هواپیما، سالن های ورزشی، تعمیرگاه ها، پارکینگ ها، دامداری ها، فروشگاه ها و موارد متعدد دیگر استفاده می شود. در سال های قبل سیستم های خرپاسازی در ایران بسیار متداول بوده اما هم اکنون سوله يا سازه فلزي به علت مزایای فراوان جایگزین آن گشته است.

معمولا جهت ساخت سالنهای صنعتی از مقاطع با مقطع متغیر استفاده می شودکه ابعاد و وزن این مقاطع با توجه به کاربری هر واحد صنعتی تغییر می نماید.

مهترین عوامل تعیین کننده در وزن سالنهای صنعتی و سوله عبارتند از :

منطقه مورد نظر حهت ساخت سوله از جهت میزان سرعت وزش باد و همچنین میزان حداکثر بارش برف، دهانه سالن ، ارتفاع ستونها و در صورت نیاز جرثقیل سقفی .

پرکاربرد ترین ساختمان فولادی پیش ساخته در سراسر جهان سوله است و در بیش از ۹۰ درصد صنایع ، انبارها ، ورزشگاه ها ، سالن های تولید دام و طیور و … بکار می رود و بنا به ابعاد دهانه ، ارتفاع و طول و تحمل بار برف و باد منطقه اشکال گوناگونی در موقع طراحی پیدا می کند . مهمترین بحث برای اقتصادی ساختن هر سفارش ، دانستن میزان واقعی ابعاد مذکور و پیش بینی موارد مورد نیاز است .

ترجمه مقاله

ترجمه مقاله : در قرن بیست و یکم یکی از مواردی که باعث رونق و رواج یافته های علمی و پژوهشی جدید شد ، ترجمه مقاله بوده است . از ترجمه مقاله می توان به عنوان پلی میان علم های تمام کشور ها یاد کرد . ترجمه مقاله عموما به بیان مختصری از ترجمه کتاب ، ترجمه پایان نامه و یا یک ترجمه مقاله ISI می پردازد .

در ادامه با ما همراه باشید تا شما را به طور کامل با ترجمه مقاله و انواع آن آشنا کنیم .

چه نکاتی را باید در ترجمه مقاله رعایت کنیم ؟

در عصری که پیتر نیومارک (یکی از چهره‌های شاخص در بنیان گذاری مطالعات ترجمه در دنیای زبان انگلیسی  ) آن را عصر ما قبل زبانشناسی ترجمه می‌نامند، بحث درباره ترجمه، راجع به یک سوال عمومی تشکیل می یافت و آن این بود که «آیا ترجمه مقـاله باید به شیوه آزاد انجام گیرد یا روش لغوی» نظریه‌پرداز جواب خود را به شکلی  تجویزی و با رجع به یکی از چهار ویژگی فرهنگی، اخلاقی ، زبانی و زیبا شناختی روشن می‌کند.

رعایت ویژگی فرهنگی در ترجمه مقاله

الف. ترجمه وسیله ای برای انتقال فرهنگ است.در زمینه ترجمه مقاله تخصصی , تکست اصلی را تا آنجا که امکان دارد باید عوض کرد تا با فرهنگ مقصد همرنگ شود.

ب. ترجمه وسیله ای فرهنگی است. در زمینه ترجمه مقاله تخصـصی, تکست اصلی را باید با حداقل تغییرات ممکن ترجمه کرد تا روشنگر روش فکر و فرهنگ جامعه ای دیگر باشد.

دقت در رعایت ویژگی زبانی در ترجمه مقاله

الف. در زمینه ترجمه مقاله تخصصی , مترجم  ترجمه مقاله تخصـصی باید تا حد ممکن لغات و استعارات نگارنده متن را استفاده کند و از این طریق زبان مقصد را اشباع  کند.

ب. در زمینه ترجمه مقاله تخـصصی  ,مترجم باید تا حد  ممکن از استفاده لغات و استعارات نگارنده که زبان مقصد  را تباه می‌کند  اجتناب نماید .

رعایت ویژگی اخلاقی در ترجمه مقاله

الف. مترجم در هنگام ترجمه تخصصی مقاله باید  کلمه به کلمه به نویسنده وفادار باشد.

 ب. مترجم باید به  اصل  متن متعهد باشد.

 ویژگی  زیبا شناختی در ترجمه مقاله

الف. مترجم در هنگام ترجمه مقاله تخصـصی باید با رد یا تایید قراردادهای عرفی زبان مقصد اشنا باشد.

 ب. مترجم باید غرابتِ زبانیِ تکست اصلی را به حداقل ممکن برساند و زبان ترجمه را تا حد ممکن شفاف و رسا کند

معمولا چه کسانی نیازمند ترجمه مقاله هستند ؟

این امر بسیار واضح و مبرهن است که هر شخص که در جامعه زندگی می کند به ترجمه نیاز دارد . اما ترجمه مقاله به صورت اختصاصی مخاطبان خاصی دارد .می توان گفت دانشجویان ، پژوهشگران ، اساتید ، مبلغان دانش و … از مخاطبان اصلی ترجمه مقاله هستند.

با گسترش علوم فنون با حجم عظیمی از اطلاعات روبرو شده ایم . این اطلاعات روزانه به سایت ها ، کتاب ها و مقالات بسیاری تبدیل می شوند . اطلاعات مربوط به علوم و فنون در هر کشور به زبان رسمی همان کشور منتشر می شود .

بنابراین لازمه پیشرفت هر کشور و به تبع آن شرکت های بازرگانی ،دانشجویان و اساتید،این است که دانش خود را به واسطه این علوم افزایش دهند. اما از آنجایی که این مقالات و کتاب ها اغلب به زبان رسمی کشور دیگری است، نیاز دارند تا آن ها را به زبان مقصد خود ترجمه کنند.

آنچه امروزه از اهمیت بالایی در بین  دانشجویان،اساتید دانشگاهی و پژوهشگران بسیار اهمیت دارد ترجمه مقالات و تحقیقات از زبان انگلیسی به فارسی است. زبان انگلیسی دومین زبان دنیا محسوب می شود و امری طبیعی است که بیشتر کتاب ها،مقالات ، پژوهش ها، تحقیقات و پایان نامه به این زبان باشد. بنابراین اساتید، دانشجویان و پژوهشگران ناگزیرند مقالات و کتاب های خود را از زبان انگلیسی به فارسی  و یا بر عکس برگردانند.

جایگاه ترجمه مقاله در میان مشاغل و دانشگاه ها چیست ؟

مراکز علمی و تحقیاتی و شرکت های بزرگ برای توسعه حیطه شغلی و فعالیت خود ، نیاز دارند آثار علمی منتشر شده را به زبان خود برگردانند.

در صورتی که این مقالات به درستی ترجمه شوند و بتواند روح مطلب را به درستی انتقال دهند ، سبب ارتقای علمی و فرهنگی کشور ها و مرکز علمی و پژوهشی خواهند شد .

در روند ترجمه مقاله برای اینکه مفاهیم به درستی از زبانی به زبان دیگر ترجمه شوند رعایت قوانینی باید صورت گیرد.

برای اینکه ترجمه مـقاله خوبی داشته باشیم باید درک درستی از معنای صحیح واژه ها ، محتوا و سبک های نوشتاری و گرامری داشته باشیم. علاوه بر این تخصص لازم در زمینه ترجمه مورد نظر یکی از ارکان اصلی ترجمه مقاله است.

همین موضوع اهمیت ترجمه را نشان می دهد. مقاله اگر دارای کلمات محاوری و یا کلماتی با چند معنی باشد کار کمی مشکل به نظر می رسد . ترجمه متون انگلیسی دارای زوایای مختلفی است و حیطه های شغلی زیادی را در بر می گیرد.

ترجمه مـقاله از جمله ترجمه های تخصصی است که نیازمند تخصص و تبحر بسیاری است . ترجمه مـقاله در هر زمینه ای متفاوت است.

انواع ترجمه مقاله :

ترجمه مـقاله بسته به حوزه کاربردی آن انواعی دارد که در ادامه به چند مورد از عناوین آن ها اشاره خواهیم داشت .

ترجمه مقالات بازرگانی

مقالت بازرگانی معمولا برای کسانی که در حوزه صادرات و واردات و قرارداد های بین المللی فعال هستند حائز اهمیت است . مترجمی که در این حوزه فعالیت می کند باید با تمام مطالب تجاری و تخصصی تجارت آشنایی کامل داشته باشد. در این صورت ترجمه کمترین اشکال را خواهد داشت. 

ترجمه مـقاله اداری

این نوع از ترجمه مناسب شرکت های بین المللی و اداراتی است که حوزه های کاربریشان جهانی است. ترجمه این مقالات می تواند به بهبود و رشد این شرکت ها در سطح بین الملل کمک وافری کند . این نوع ترجمه مقالات و پژوهش هایی که در اداره در قالب نشریه و یا مقاله چاپ می شوند را در بر می گیرد.

ترجمه مقاله دانشجویی

ترجمه مقالات دانشجویی پرکاربردترن نوع ترجمه است که روزانه افراد زیادی برای ترجمه مقاله از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی به موسسات ترجمه مراجعه می کنند. معمولا دانشجویانی که قصد دارند پایان نامه های خود را به پژوهش های خارجی ارجاع دهند نیازمند ترجـمه مقاله دانشجویی هستند . 

ترجمه مقاله علمی و تخصصی

ترجمه مقالات علمی و تخصصی نیازمند مترجمانی خبره و با تجربه است که با کلمات و رشته های مربوطه آشنایی کامل داشته باشند،تا ترجمه ای کامل و بدون خطا داشته باشند.ترجمه مقالات علمی و تخصصی شامل موارد زیر است .

ترجمه مقاله ISI

ترجمه مـقاله ISI فرآیندی است که در آن ترجمه مـقاله isi از زبان بیگانه به طور مثال ترجمه مـقاله isi زبان روسی به زبان مادری یعنی زبان پارسی و یا بالعکس از زبان مادری مان به زبان بیگانه صورت می گیرد. این نوع از ترجمه مختص پژوهشگرانی اسن که مالیند مقالاتشان در مجلات معتبر چاپ شود . بنابرای مترجم مقاله ای اس ای باید بسیار متبحر و خبره باشد .

ترجمه مقاله ISC

یکی از مقاله های معتبری که داشتن آن ارزش بالایی برای دانشجویان خواهد داشت مقالات ISC می باشد. بنابراین فرهیختگان و محققان کشور های مسلمان برای چاپ مقاله خود در این مجله باید آن را به طور دقیق و بدون خطا و لغزش ترجمه کنند.

ترجمه مـقاله اسکوپوس (SCOPUS)

اکثر مجلات لیست شده در فهرست اسکوپوس به زبان انگلیسی منتشر می‌شوند با این حال مجلاتی به ده‌ها زبان زنده دنیا در این لیست وجود دارد. بنابرای ترجـمه مقاله اسکوپوس برای چاپ در این مجله بسیار حائز اهمیت است.

ترجمه مقاله پابمد (PUBMED)

مجلات نمایه شده در پابمد (pubmed) مجلاتی هستند که برای گروه علوم پزشکی و زیست شناسی مناسب هستند و دارای ایندکس pubmed پابمد هستند . در حال حاضر پایگاه اطلاعاتی پابمد pubmed بیش از ۱۶ میلیون مقاله و بیش از ۴۵۰۰ ژورنال های رشته های پزشکی، دندانپزشکی، پرستاری، دامپزشکی، و علوم پایه پزشکی و غیره را داراست. بنابراین برای پیشرفت در حوزه های پزشکی و زیستی نیازمند ترجـمه مقاله پابمد (PUBMED) هستیم .

موسسه ترجمه مقاله paper Translate

paper Translate خدماتی ارزنده در زمینه ترجمه مـقاله ارائه می دهد ، تمام کسانی که از خدمات ترجمه موسسه ما استفاده کرده اند ، به امر اذعان داشته اند که کیفیت عالی ، قیمت مناسب و همینطور تحویل کار ترجمه در کمترین زمان از ویژگی های بارز موسسه ماست .

این مجموعه با چند سال تجربه در امر ترجمه تخصصی مقالات ای اس ای و با همکاری تعدادی از اساتید زبان انگلیسی و مترجمان حرفه ای، آمادگی دارد مقالات انگلیسی مورد نظر شما را با ترجمه ارزان ، فوری ، سریع  به زبان فارسی ترجمه نماید.

خدمات ویژه موسسه paper Translate در حوزه ترجمه مقاله

موسسه paper Translate در زمینه ترجمه مقـاله خدمات ویژه ای را ارئه می دهد که شما با توجه به نیاز خود می توانید آن ها را نتخاب کنید .

ترجمه مقاله تخصصی

ترجمه مقاله ارزان

ترجمه مقاله فوری

ترجمه مقاله فوری یک روزه

ترجمه مقاله دانشجویی

ترجمه مقاله علمی و پژوهشی

ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی